آثار نمایشی ترجمه شده تاثیری بسزا در پیدایش و رشد نمایشنامه نویسی در ایران داشته است که بررسی این آثار می تواند به شناخت عواملی که تئاتر امروز ما را ساخته است، کمک کند. برای انجام این پژوهش، به غیر از گفت و گو با شماری از دست اندر کاران، به تحقیقات کتابخانه ای پرداخته و تلاش شد که به طرق ممکن نمایشنامه های ترجمه شده جمع آوری و چکیده ای از آنها تهیه شود که بر مبنای آن بتوانیم تحلیلی از روند تئاتر در دوران مختلف به دست دهیم. چنین روالی در مورد نمایشنامه های ایرانی نیز پی گرفته شد. با چنین نگاهی، به دلیل آنکه تئاتر در ایران نمی توانست جدا از حال و هوا و حرکت های سیاسی و اجتماعی جامعه باشد، بر آن شدیم که در بررسی خود این پیوند را در دوره های مختلف تاریخ معاصر ایران مورد توجه قرار دهیم، این روش و نگرش ما را به نتایج جالبی رهنمون شد. این که روند تجددطلبی حاکم بر فرهنگ و سیاست و ادبیات با روند ترجمه ی آثار نمایشی و نمایشنامه نویسی ایرانی هم سو بوده است و چنان چه در تحلیل ها و نقل قول هایی که در متن آمده بسیاری مولفان و مترجمان، بر نقش تئاتر به عنوان وسیله ای برای «تنویر افکار» تاکیده شده اند.
شما می توانید با ثبت نظر و امتیاز خود ما را در بهبود محصولات یاری رسانید .